英语和汉语最本质的区别有哪些?
英语和汉语的最本质的区别有很多,简单列举几方面。
✍英语是拼音文字,英语的单词是由字母组成的,字母其本身没有具体意义,仅表达发音,构成单词后,有很多字母在不同的单词里的发音是不同的,更有一些字母在一些单词中是不发音的。
✍汉语是象形文字,属于表意文字,汉字是由偏旁部首构成的,其本身具有一定的意义。每个汉字对应一个或几个发音(多音字),同一个发音可能对应几个汉字(同音字)。
✍英语的构词能力极差,一般不能叠加组合构成新词,需要不断地造词。如,fly-aeroplane-flight -aeroplanist ;water-bluejacket-puddle -flume。当代英语构词有很多变化,也吸收了汉语的一些构成方式,创造了一些组合词,如,aerospaceplane。✍汉语的构词能力极强,如,“飞-飞机-飞行-飞行家”这一组词语中,只需在“飞”的基础上叠加组合即可构词很多词汇。“水-水兵-水坑-水槽”这组词语只需在“水”的基础上➕“兵”或“坑”或“槽”即可构成新词。
☢英语的语法体系和古代汉语的语法体系有相通之处,如,疑问句的倒装,状语的后置等等。
✍但更多的提法是不同的,如,英语语法体系中有“表语”,汉语语法体系中没有。英语语法体系里有名称从句、副词从句、关系从句等等,汉语语法体系里只有有复句,没有从句。✍英语语法体系中有时态和语态,汉语语法体系中只用“着、了、过”三个词就解决了时态问题,只用“被”就可以表达“被动语态”了。
✍英语语法体系中,名词的单、复数要求与之相匹配的动词有变化等等,也就是英语语法体系中强调的一致性原则。汉语语法体系中的动词和名词的单、复数没有关系,也没有繁琐的一致性原则。类似的语法体系的本质不同还有很多,恐怕可以写一篇博士论文的,不再赘述。
✍还有一个很大的本质不同就是,普通人只要掌握了2500左右的基本汉字,就能够看书读报了。而掌握2500左右的英语单词,别说读报了,高中课本都读不下来!