The NEW Academy | 跟着「我们」学「这一天」的英语
编辑:黑眼圈很重
尽管不舍,但第四季还是完结了,最后一集有喜有泪,有疑惑有释然,字幕组已经自译了本季终集S04E18,送上第四期「the NEW Acadamy」,跟着「我们」学「这一天」的英语。由参与本集制作的翻译,每人推荐一句有趣或有用的表达,与大家分享,一边看剧,一边学英语。冲鸭!
01 After all this time
始终不变,尽管经历了这么多,这么久以来
例句:
Should element 43 really be called M? maybe, but it hard to tell for after all this time.
43号元素应该被叫做M吗?可能吧,但是现在还很难说。
——翻译-黑眼圈很重
02 It's no skin off my ass
It's no concern of mine. It doesn't bother me at all.
无所谓,没差。
——翻译-MUD
03 Black don't pack
谐音 Black Don’t Crack
用来描述非裔美国人不容易显老
Black Don’t Crack is a term used for the description of why African-Americans rarely look their age
(悄悄复习上集考点)It's your call 【由你决定】
Come out and dine with me, it's my treat. Chinese or Western food, it's your call.
出来一起吃饭吧,我请客。中餐或是西餐你来决定。
at your call 【听您召唤,为您效劳】
My car is at your call.
我的车随时为你服务。
That’s all it is. 这就是它的全部;就是这样而已;我说完了
A first draft is a good start, but that's all it is.
第一稿是良好的开端,但是仅此而已。
——翻译-黄椒
04 Ogle
Ogle,本意是“色眯眯地看”,而在日常用法中,更多指“眉来眼去”、“使眼色”的意思。
在这一场景中,兰德尔因为一直想着丽贝卡参加临床试验的事,频频用眼神暗示。于是凯文就用这个词来形容他。因为不常用,俩人甚至还为单词拼法引发了小小的讨论。
——翻译-沈格子
05 Lemon
1. 第一个意思就是水果啦,奉上我们这一天里最经典的句子
There's no lemon so sour that you can't make something resembling lemonade.
生活中所有柠檬般的酸楚,都能化为柠檬汁般的甘甜。
2. a person or thing considered to be useless or defective指人或物没用或有缺陷
The bike I bought was a total lemon. 我买的这辆自行车十分不好骑。
——翻译-immuqi
06 Course down
流过;沿着...往下
例句:
Waterfalls will course down the side walls and then into the square in the middle — a symbol of the void created when the towers fell — when the project is complete.
设计象征着世贸大楼倒塌的空白瞬间--当工程完成时,水就会引入。
He drove in an erratic course down the road.
他在路上歪歪扭扭地开车。
——翻译-ringo
07 Survive
to continue to live or exist despite a dangerous event or time 幸存;幸免于难;艰难度过例句:The company managed to survive the crisis.公司设法渡过了危机。Many birds didn't survive the severe winter.很多鸟死于这次严冬。Few buildings survived the war intact.战争之后没几座完好的建筑了。
——翻译-日天
08 Barely
勉强;几乎不
barely的小词妙用,表达“我跟某人不熟”可以用“I barely know somebody”,barely还可以表达否定含义,比如“我等不及想知道了”可以说“I can barely contain myself.”
barely后跟数字(如年龄、时间、数量等)表示“刚好,不超过”,如“他只有十八岁”可以说“He is barely 18.”
——翻译-汪鹅鹅
09 A change of heart
改变主意,变心
If someone has a change of heart, their attitude towards something changes.
例:I encouraged her to go her way, but she's now having a change of heart.
我鼓励她走自己的路,但她现在想法有所改变。
——翻译-布洛芬
10 If I had been there
虚拟语气,表示过去与事实相反的假设
Would have done
虚拟语气,表示过去与事实相反的推测,意为“本应该干什么,但是没有干...”
例句
If I had been there, I would've walked through literal fire, and I would've pulled that man out.
要是我在的话,我就会冲进大火中,我就会把爸爸救出来。
——翻译-Sunny的剁椒苹果
11 Waltz in
参与,搅和
例句:
Then you waltzed in with the suspect .
可你却搅了进去
进来,大摇大摆的进来
例句:
He waltzes in the house without asking for permission.
他没有经过同意就大摇大摆走进房子。
——翻译-Sunny的剁椒苹果
12 Chasing ghosts
means chasing something that's not there, going after something that's not there or won't happen. 追寻一些不存在,不会发生的事
例句:I found jewelry in a package as a proof of him having an affair, only to get that gift shortly thereafter for my birthday present. I was chasing a ghost. 我在一个包裹里发现了珠宝,以为他有外遇,但不久发现那个是他给我的生日礼物。是我多虑了。
——翻译-西比鹅
13 Nutshell
坚果的外壳;极小的容器;扼要的
If you could pinpoint the one song that basically describes the nutshell of your life that you've done, what would you say it would be?
如果可以选一首歌来大概地描述你的生活情况,你会选哪首歌呢?
【(put sth) in a nutshell】简而言之;用简明的话
In a nutshell, Marx is a great thinker.
简单地说,马克思是个伟大的思想家
——翻译-阔里
That's it in a nutshell. 简单来说是的。
(put) in a nutshell: in summary; concisly(非正式)简而言之;总而言之
例句:
In a nutshell, what happed at work today? 总而言之,今天上班发生什么事了吗?
——雪梨
感谢所有人,在第四季的相知相遇相伴。《我们这一天》的故事,是命运交错又相互联系,彼此影响,在某些不经意的瞬间,一个人的一句话,就这样伴着另一个人,走完了一生。小NEW很好奇,作为观众,你的人生是否因为这部剧发生了变化,有了不同的遭遇,认识了不同的人,开始了不同的故事呢?
以上就是本集的「一人一句学英语」。感谢《我们这一天》的各位时间轴,翻译,校对以及观众宝贝。还有很多精彩的英文表达,欢迎大家在留言小程序和我们互动交流,探讨剧情,分享感受。比心!