“艳照门”事件和其他事件中的“门”是什么意思?
是水门事件开始的。尼克松的这个水门可以算是政治丑闻被披露导致总统下台的重要事件,水门是watergate,那个事件被揭露的“作案”现场所在大厦的名字。
而别的门是碰巧被我们刁钻的记者找到了合适的门做了合适的讽刺,比如白宫见习记者莱温斯基与克林顿的性丑闻——正好用拉链门来讽刺。而其他的门,已经将门赋予了政治丑闻的内涵,这就是语言在历史的发展过程中不断被赋予新的含义的鲜活例子。这跟我们说话中用一个寓言或典故,更好的阐述事情是一个道理。比如说一个人是陈世美,不是说他真的是陈世美,而是对其行为做派有所指。
此“门”也已经成为一个典故了,他身后附有的是一个政治丑闻的内涵
什么什么“门”的说法,源自七十年代初尼克松总统的“水门事件”。
水门事件的最终结果,是迫使尼克松下台。这是美国历史上最不光彩的政治丑闻之一。水门事件的英文是Watergate scandal。水门事件后不久,英语里便多了一个后缀词“—gate”,中文直译为“门”。意思是:类似水门事件的大丑闻。
以后,国际新闻界每当国家领导人(尤其是针对美国)遭遇执政危机或执政丑闻的时候,往往在事件后冠以gate这个词。中国最近几年对类似报道也往往直接译成“门”。譬如“伊朗门”、“白宫秘书门”、“情报门”、“翻译门”、“虐囚门”等等。
总之,这实在是很恶心的一种行为.
想当年尼克松同志曾经在水门饭店闹过丑闹
于是命名为水门事件
大家看这个门很好看,
于是其他凡是丑闻,
都跟着叫某门事件
只要叫某门事件,肯定不是啥好事