中国不对旅游业开放,但恢复了飞往巴厘岛的航班
All arrivals must agree to a quarantine and a variety of invasive COVID-19 tests..
所有抵达者必须同意接受7-10天的隔离和各种新冠病毒疾病检测。
Travelers arriving from countries where new strains of the virus have been discovered, such as the U.K. and South Africa, must take 4 nucleic acid tests. Their household members will also be required to take said tests.
来自发现新病毒株的国家(如英国和南非)的旅客必须接受4项核酸检测。他们的家庭成员也将被要求进行上述测试。
China Airlines’ service to Denpasar has resumed just days after HE Deng Xijun, China’s Ambassador to ASEAN Countries, met with Bali Governor Wayan Koster. The two talked on tourism’s future, education, and the upcoming G20 summit in November.
就在中国驻东盟国家大使
Governor Koster told Ambassador Xijun, “We will wait for the return of tourists from China, which before the pandemic was one of the countries from which most tourists came to Bali. I beg the Honorable Ambassador to encourage the Chinese government to allow their citizens to Bali”.
科斯特省长告诉驻巴厘岛大使,“我们将等待中国游客的归来,在大流行之前,中国是大多数游客来到巴厘岛的国家之一。我请求尊敬的大使鼓励中国政府允许他们的公民去巴厘岛。”。
When is China likely to Reopen for Tourism?
中国何时可能重新开放旅游业?
International flights will gradually restart between 2023 and 2025, according to China’s “14th five-year plan,” for civil aviation development.
根据中国民用航空发展的“十四五”规划,国际航班将在2023年至2025年间逐步恢复。
“Due to the current state of the pandemic,” the plan will be divided into two phases.
“鉴于目前的疫情状况,”该计划将分为两个阶段。
China will strengthen coronavirus prevention and control in 2022, focus on reforms, and establish more detailed support measures to help bolster recovery.
中国将在2022年加强冠状病毒的预防和控制,重点推进改革,并制定更详细的支持措施,帮助恢复。
The years 2023-2025 will be a period of growth, with a focus on enhancing the local market, restoring the international market, and improving the level of opening up, according to the aviation industry media.
据航空业媒体报道,2023-2025年将是一个增长期,重点是加强当地市场,恢复国际市场,提高开放水平。