耶和华以勒,耶和华拉法,耶和华尼西等,各是什么意思
耶和华以勒亦即摩利亚山。距亚伯拉罕献以撒的千多年后,耶和华神于此向大卫王显现。 这里亦是大卫王之子所罗门王建造圣殿之处(代下3:1)。 圣殿于公元前586年被巴比伦王尼布甲尼撒王所毁(王下25:8-21),全体以色列人被掳往巴比伦。
“耶和华拉法”︰意思是“耶和华是医治我们的”,拉法的意思是医治。耶和华拉法是上帝的名字之一,意即耶和华是医治的神就是医治你的神!该词语出自《圣经》。
《圣经》出埃及记15:26“你若留意听耶和华你上帝的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的。”
耶和华尼西是希伯来文,意思是耶zhi和华是我的旌旗。
出自于圣经出埃及记17章,当亚玛力人与以色列人争战的时候,摩西向天举起双手,以色列就得胜了。胜利后,摩西筑了一座坛,起名叫“耶和华尼西。”表示需要神的帮助。
基督徒在实际生活中,常常有属肉体和属灵的争战,只有神的帮助才能得胜。我们若信靠神就能胜过肉体、情欲、罪恶、魔鬼。保罗说:感谢神,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。
扩展资料
上帝(神):《圣经》中的“上帝”源于希伯来文“Elohim”,作为基督教的至高神,上帝是宇宙万物的创造者和主宰,并对人赏善罚恶。“上帝”本是中国儒家经典《诗经》《尚书》《礼记》及二十四史中至上神的概念。中国典籍中最早出现上帝一词的是《尚书》的《虞书·舜典》。
明末清初时期,翻译者难以确定“God”对应的中文用词,便用拉丁概念“Deus(天上的)”的音译“徒斯”代替。最早把“God”翻译成“上帝”的是利玛窦,他在1595年编写的《交友论》中,开始使用“上帝”这个概念来指称造物主。
利玛窦以基督教的目光阅读和研究中国典籍时,在中国经典中发现了“天”和“上帝”的概念,认为可以用来翻译“Deus”;后来,他了解到朱熹将“天”解释为一种义理,与《圣经》中“Deus”的含义不同,故采用“天主”和“上帝”来翻译。
之后马礼逊采用“神”一词进行翻译。太平天国的传教士翻译《圣经》时,“上帝”被广泛使用。