英文翻译
1.源于《一千零一夜》中的阿拉丁神灯即:妖怪一旦放出瓶子,马上就可以展现他们的魔法引申义:' outofthebottle'means'sth.hasshownitspower'(从沪江看到的)2.有不少传言说,这些人得到了他们丈夫、妻子等亲人的消息,虽然那时他们相隔千里。3.组织没有破坏什么规矩,但也没有好好守规矩。
The genetic genie is out of the bottle.
翻译成中国话就是:一发而不可收。
大家别望文生义呀!应该考虑到妖怪被放出来的后果……
至于第2、3句,先有请高人吧!我正在措辞……
1.我觉得第一句话可以这么翻译.
基因妖怪已经逃出瓶口。
因为在瓶子中,只要把瓶口塞上就把妖怪关起来了。(外国童话里面都是这情节,渔夫捡到个瓶子,把瓶塞一拔掉,一股烟从瓶中冒出来。妖怪就这么跑出来了。)这句话比喻基因技术像恶魔一样,已经逃出瓶口不受控制了。