在日本喊“桑”是什么意思啊?
有关日语里的あなた。
【あなた】是作为第二人称存在的用法,中文意思【你】。
日本有的时候妻子会称呼自己的丈夫为あなた,这里的意思是老公。
貴女、貴男、貴方这些也读作あなた,是あなた的尊敬语,对应的是女性あなた的敬语,男性あなた的敬语,あなた的敬语,一般指身份高的女性男性,阁下、您,贵方,一般用在书面语。
而如果是口语,あなた最好是不要用。
あなた在日本是一种失礼的第二人称。它比君(きみ)礼貌程度要高,但口语上あなた和君都要尽量避免使用。あなた与君用在最多的地方是情侣之间,其他场合都是较失礼的。
还有あんた、てめえ、貴様,这些都是比较粗鲁的说法。同辈之间比较熟悉可以说说,陌生人,上下级,不用比较安全。
陌生人之间的对话,省略主语,省略第二人称,开头用すみません、失礼ですが…,然后想说什么用敬语直接说。中文的意思就是,不好意思,打扰了…然后想说什么就说吧,记得用尊敬语。
实在觉得怪怪的,也可以用其他称呼代替,比如そちら様、そちら方。
如果对方是有明显的职业身份显示的,就可以在职业后加桑称呼。比如店長さん(店长先生)、店員さん(店员桑)、駅員さん(站务员桑)、お巡りさん(警察先生)。
如果对方是老师、教授、医生、漫画家、画家之类的,后面跟的是先生(せんせい)。
如果在学校,对学长学姐,应称呼对方为先輩(せんぱい),中文翻译成前辈,学长学姐。
还有一种最简单的方法。女的称呼お姉さん,哦内桑,中文的意思类似小姐姐,或者可以称呼 お美人さん,中文意思就是美女,小仙女。
男的就喊 お兄さん(哦尼桑)、池面さん。中文类似于小哥哥、帅哥。不过池面さん我没有用过哈哈,感觉有点浮夸。
这里注意,欧巴桑,欧吉桑是42岁以后可以用的,不是看着30几岁的中年女性都可以叫欧巴桑,那样是很失礼的。
30-41岁仍旧要称呼 お姉さん ,意为大姐姐,大姐。在小姐姐与欧巴桑之间的女性。
42岁以后的可以称呼欧巴桑,欧吉桑。
老年人称呼,欧吉酱、欧巴酱,比较亲切。
如果要问对方名字,用お名前は。
问句的时候,谁,要换成どなた。
有错误的地方请指出。
总而言之,あなた和君在日本都是失礼的,有点违和与尴尬的第二人称。
其实在中国也有尊敬语,你的尊敬语是您。在中国说话具体到对方是什么身份最好也是保持礼仪比较好,但中国整体上比较宽松。而日本人就不一样。失礼的用语会让他们愣一下,有的会感到生气,表面上和和气气的,内心上估计在吐槽了这个人这样失礼真是的,日本人很容易产生不安感,所以得学会用其他代名词代替第二人称,或者省略主语,直接不用第二人称。养成日常说话尽量不用あなた和君的口语习惯,情侣之间例外。其他的场合例外比较少。
这是日语里最最基础的知识点,因为国内的说话习惯比较宽松,很多人乱用。在国内没关系,在日本就不行啦,会被误解的哟。