Medicare spending shot up 18
Double这里做形容词,双倍的,加倍的。修?名詞。如:
He is double my age. 他的年龄两倍于我。
Medicare spending shot up 18.7%—double the rise a year earlier and the fastest since 1981.
这里—double the rise...=which is double the rise...做定语,修饰18.7%. 相当于定语从句的省略形式。
翻译为:医疗保险制度的花费大幅上窜了18.7%, 提前一年翻了一番且是自1981年来,增长最快的一回。
“吹牛”的理解是对的。
18.7%本身就是比上年的增长率。
而double the rise a year earlier 则是从某年迄今(可能和计划比)提前一年(医保开支)达到翻番目标。
医保开支达标反映了该国政府“造福于民,共建和谐”的政绩。
惯用法?猜的。。。